är CHINGADA. Som nordbo ryggar åtminstone jag tillbaka när jag hör mexikanarnas mustiga språkbruk och har lite svårt att vänja mig vid alla svordomar. Chingada, ett vulgärt ord även för de lokala, är bland de värre och används i talesätt som a la chingada (åt helvete), como la chingada eller de la chingada (mycket dålig, urusel) och quedar en la quinta chingada (att vara mycket långt borta, "ute i bushen"). Använd inte det, om du inte vill bli ordentligt osams med någon eller göra ett riktigt dåligt intryck. ¡Hasta la próxima!
Det finns ju dessutom otaliga variationer på det där ordet. Har du läst Oscar Fuentes uppsats om det? :)
SvaraRaderaDessutom kan det ju i vissa sammanhang tas emot ganska väl att man använder de typiska mexikanska orden i Mexiko, om man bara väljer rätt tillfälle, även om de är vulgära.
Neej, Oscar Fuentes känner jag inte till, bara Carlos Fuentes. :D
SvaraRaderaVar kan jag få tag i den uppsatsen?
Jag tror visst att det går att använda "chingada" i vissa sammanhang men det gäller att vara väldigt säker på när det passar sig. Annars blir det tokigt. Du, som bodde i Mexiko så länge, har säkert bättre koll på när det är ok. Jag var ju där i bara i sex veckor. Hur är det förresten, är det mer ok för män att svära än för kvinnor t.ex.?
just ja, CARLOS. Där fick jag skämmas lite hihi
SvaraRaderaDu kan säkert hitta den på internet om du bara söker, den är ganska välspridd...
Vad och när det funkar med alla varianter av chingar beror ju mycket på vilka man är med, hur väl man känner dem osv. Jag bodde ju större delen av tiden på samma plats, så där visste jag alltid att med person X kunde jag använda ordet närsomhelst, men med Y aldrig nånsin.
Vad gäller kvinnor och män beror det nog mycket på klass också. Alltså "fina" kvinnor ska naturligtvis aldrig svära, enligt normen. Men i de kretsar jag umgicks var det rätt jämnlikt (för att vara mexiko) och det märktes också på vilket språk som användes. Där kunde alla vara lika vulgära, och var det också. :)
Octavio Paz har skrivit ganska utförligt om ordet chingar i "Ensamhetens labyrint". Är själv gift med en mexikan som använder en massa olika former av ordet för att uttrycka även mildare former av irritation. "Chingada madre" är en av kombinationerna.
SvaraRaderaHej Annelie och tack för din kommentar! Jag har Ensamhetens labyrint i min bokhylla (på svenska) men har inte läst den ännu. Bokmärket sitter på sidan 33 sedan sex månader tillbaka, minst. *rodnar*
SvaraRaderaNär det gäller chingar så är nyanserna i språket bland det svåraste som finns för en som inte talar det som sitt modersmål. Jag läste om ordet på WordReference-forumet där både infödda och studerande diskuterar olika uttryck och talesätt och fick den uppfattningen att även många mexikaner är väldigt sparsamma med att använda chingar. Sedan beror det ju förstås på, som sukha också påpekade, vilka kretsar man umgås i och "hur fin flicka man vill vara". Det gäller att veta... och eftersom jag är osäker så låter jag bli. :)
Helt sant, det används inte direkt ofta, men det förekommer. När jag bodde i Mexiko träffade jag mest på folk i min egen ålder som pratade på ett visst sätt. Själv skulle jag inte våga använda chingar, just för att jag inte är säker på när man faktiskt kan säga så. Pinche däremot förekommer då och då även i mitt språk.
SvaraRaderaVi bor i Sverige sedan sex år och min man pratar naturligtvis inte på samma sätt som han skulle ha gjort om han varit kvar i Mexiko.