18 september 2006

Dagens ord

är la TILDE som betyder accent eller avser tecknen ovanför bokstäverna ñ och ü (+ de skandinaviska bokstäverna å, ä och ö som inte finns i spanskan). Tecknet används till att särskilja ord från varandra som till exempel mellan el och él (det första är en artikel och det senare en personlig pronomen), markera betoning när uttalet avviker från reglerna eller som la diéresis, los dos puntos, modifiera uttalet. Ett bra exempel på det är ordet nicaragüense. Utan tilde skulle diftongen ue uttalas [e]. Tilde kommer från latinets titulus för artikel eller titel, men betyder också fläck eller bagatell.

9 kommentarer:

  1. Intressant. Jag trodde att tilde bara avsedde just ~-tecknet i bokstaven ñ, men med din förklaring låter det ju rimligare att använda det som ett samlingsbegrepp. Vet du vad man då ska kalla den symbolen för att särskilja från "diéresis" och "acento"?

    SvaraRadera
  2. Tilde är ett samlingsbegrepp för alla tecken som man använder för att modifiera en bokstav. Jag har för mig att man kallar det som är ovanför ñ för la virgulilla, men är inte 100% säker. Får kolla upp det.

    SvaraRadera
  3. Intressant. Men på svenska avser tilde endast tecknet ~, i alla fall enligt SAOL: "tecknet ~ som t.ex. anger muljering i spanskan".

    Eller?

    SvaraRadera
  4. La virgulilla är också ett samlingsnamn enl. RAE:

    "Signo ortográfico de forma de coma, rasguillo o trazo; p. ej., el apóstrofo, la cedilla, la tilde de la ñ, etc."

    Diccionario panhispánico de dudas uppger inget annat namn utan det står bara så här:

    Esa rayita ondulada se llama "tilde", nombre dado también al acento gráfico.

    SvaraRadera
  5. Jo, även i VOX Diccionario para la enseñanza står det att tilde är "signo o rasgo escrito que se pone sobre ciertos caracteres [...] => acento".

    SvaraRadera
  6. Annelie, svenskan vet jag inte, men när det gäller spanskan så hittade jag den här informationen på www.elcastellano.org. Den var förstås mycket utförligare och man hänvisade också till tecken i franskan och portugisiskan. Kan tyvärr inte länka till den eftersom jag fick den till e-posten.

    SvaraRadera
  7. Suedacan igen18 september, 2006

    På vardagsspråket används ordet "tilde" för att beteckna strecket över vokalerna (Så som du citerat från Diccionario Panhispanico de dudas (underbart verk! Äntligen!)). Mer akademiskt är det nog som i ditt RAE citat. I LA säger man mest "acento" bara, fast "tilde" förekommer också.

    "~" brukar vi inte prata om, bokstaven ser ju ut "ñ", det är en helhet och heter just "eñe". På svenska och engelska säger man just "tilde" om det. I Spanien har jag sett speciella programmerartangetbord där man lätt får fram "~", i traditionella spanska tangetbord finns inte tecknet för sig utan man måste kunna konstiga tangentkombinationer för att få fram det! Fast detta var för ett tag sedan, nuförtiden kanske de har www-anpassat vanliga tangentbord ;-)

    På svenska pratar man om "diakritiska tecken", ett samlingsbegrepp för allt småkrafs man kan ha på en bokstav.

    SvaraRadera
  8. Suedacan, Diccionario panhispánico de dudas tittar jag faktiskt rätt ofta i, speciellt om jag inte orkar "rota runt" på nätet. Bra och pålitlig informationskälla, det är ju RAE (Real Academia Española) och Asociación de Academias de la lengua española som har givit ut den.

    Känner igen det där med diakritiska tecken eller signos diacríticos som det heter på spanska.

    Får jag vara fräck och fråga vad du har för påbrå? Du skriver allmänt om LA men det vore intressant att veta mer exakt vilket land du refererar till.

    SvaraRadera
  9. Jag har bott i flera spansktalande länder. När jag tänker efter har jag inte varit i Centralamerika (fast jag vill dit) om man inte räknar dit några småöar i Caribien. Annars är det Cono Sur som gäller. Men jag tycker gränserna i LA är helt bisarra, och har alltid känt mig som latinamerikan rätt och slätt. Jag älskar mångfalden i spankan och hamnar ofta i bråk med folk som talar i termer av "rent" och "bättre/sämre" språk.

    Jag har länge använt DPD på nätet och har nu köpt in den i pappersformat, just samarbetet mellan akademierna gör den så intressant och värdefull. Att man får veta vilka varianter det finns och hur de används i de olika varainterna gör att jag kan sitta och läsa i den bara för nöjets skull ;-)

    ha dä!

    SvaraRadera