Jag fick en aha-upplevelse hos Christel idag. Nu förstår jag att det var Engrish de talade på den där trevliga asiatiska restaurangen i stan. När man kom in och mötte personalen frågade de alltid mycket vänligt (och mycket snabbt): Lökellelickelök?*
*Jag förstår vad de säger men att språket heter Engrish... det var nytt för mig. Om någon mot förmodan inte hängde med vad personalen sa så kan jag översätta: Rök eller icke-rök?
*Jag förstår vad de säger men att språket heter Engrish... det var nytt för mig. Om någon mot förmodan inte hängde med vad personalen sa så kan jag översätta: Rök eller icke-rök?
Haha! Det gäller att vara med där.
SvaraRaderaEfter tredje gången är det hur klart och tydligt som helst!
SvaraRaderaAtt det kan vara svårt att förstå ibland det har hänt, bl a min tidigare frissa. Visste inte heller att det heter Engrish.
SvaraRaderaDet brukar ta ett tag innan man lär sig att "lyssna på rätt sätt". Det är samma sak för mig när jag träffar svenskar som jag inte har pratat med förr om de har en speciell dialekt eller ett speciellt sätt att prata.
SvaraRaderaJag visste inte heller att det hette så. Inte helt lätt att hänga med ;)
SvaraRaderaMan lär sig ngt nytt varje dag :)
SvaraRaderaJag har vetat om Engrish, ända sen min första tur till Asien när jag första kvällen erbjöds "flajdlajs" på Khao San Road i Bangkok :) Dvs stekt ris med grönsaker för några kronor.
LISA: Minns inte om du hade varit i Asien men jag har iaf den ursäkten att jag aldrig varit där.
SvaraRaderaCHRISTEL: Och så får man ta seden dit man kommer, antar jag. Hur ska de annars förstå vad man beställer?