Några nya ord och mexikanska uttryck jag lärde mig på resan:
* Bolillo eller birote heter en vanlig fralla, men om den är indränkt i smör heter den micha. En mexikan skulle bli riktigt förvånad om du beställde en torta med grädde. Det är nämligen en smörgås. En croissant kallas för cuerno eller cuernito, men om den är fyrkantig med en grop i mitten heter den bisquet.
* Raspado, isglass med frukt, chamoyada, en blandning med is, frukt, chili och chamoysås, eller paleta, glasspinne, är gott när det är varmt.
* ¿Se lo retiro? frågar servitören när han vill duka av.
* Elote heter en majskolv med majonnäs och andra tillbehör som säljs på gatan. Majskolvarna växer på en milpa = majsodling.
* Att vara från Monterrey är det nog ingen som vill kännas vid. Det betyder nämligen samma sak som att vara en snål smålänning hos oss.
* om du köper flera playeras, t-shirts, kan du kanske få en pilón = det där lilla extra man får på köpet när man handlar (heter yapa i Chile och Bolivia)
* Abarrotes är en diversehandel
* Comida de muerte lenta vet jag inte riktigt hur man ska översätta. Ordagrant betyder det mat som dödar långsamt, ett skämtsamt sätt att säga att maten är enkel, möjligen inte så god (det där sista vet jag inte, det är min egen tolkning). Det var kockan själv som skojade om det.
* Bolillo eller birote heter en vanlig fralla, men om den är indränkt i smör heter den micha. En mexikan skulle bli riktigt förvånad om du beställde en torta med grädde. Det är nämligen en smörgås. En croissant kallas för cuerno eller cuernito, men om den är fyrkantig med en grop i mitten heter den bisquet.
* Raspado, isglass med frukt, chamoyada, en blandning med is, frukt, chili och chamoysås, eller paleta, glasspinne, är gott när det är varmt.
* ¿Se lo retiro? frågar servitören när han vill duka av.
* Elote heter en majskolv med majonnäs och andra tillbehör som säljs på gatan. Majskolvarna växer på en milpa = majsodling.
* Att vara från Monterrey är det nog ingen som vill kännas vid. Det betyder nämligen samma sak som att vara en snål smålänning hos oss.
* om du köper flera playeras, t-shirts, kan du kanske få en pilón = det där lilla extra man får på köpet när man handlar (heter yapa i Chile och Bolivia)
* Abarrotes är en diversehandel
* Comida de muerte lenta vet jag inte riktigt hur man ska översätta. Ordagrant betyder det mat som dödar långsamt, ett skämtsamt sätt att säga att maten är enkel, möjligen inte så god (det där sista vet jag inte, det är min egen tolkning). Det var kockan själv som skojade om det.
Tack för att du uppdaterade mitt minne , jag minns elote och torta och även alberca som betyder swimmingpool i Mexico , i övriga spansktalande länder säger man piscina.
SvaraRaderaÅh vill till Mexico igen
Tack själv, alberca hade jag glömt bort. Det pratade ungarna om vid poolen, kommer jag ihåg nu, och tittade lite konstigt på mig när jag sa piscina. Man lär sig nåt varje dag!
SvaraRadera