18 juni 2007

Dagens ord

är TOPE och betyder många olika saker som t.ex. gräns eller dörrstopp, eller som fecha tope = deadline. I Ecuador använder man pluralformen som en hälsningsfras, alltså ¡Topes! i stället för ¡Chau! = Hej då! Anledningen till att jag tar upp det här ordet är att det betyder farthinder på mexikansk spanska. Jag såg massor med skyltar vid vägarna i Mexiko, där det stod TOPE, en del med bara texten och andra med bild som nedan.

Det finns inget annat land som jag har besökt (och de är drygt 20 vid det här laget) som har lika många farthinder som Mexiko. Åndå... eller kanske på grund av det... är farten och körstilen inte alls lika hysterisk som i många andra latinamerikanska länder. Inte ens i Mexico City där trafiken är kaotisk.

Bilden är från Tulum 2006.


12 kommentarer:

  1. Kul! Fast jag kan inte se bilden.
    Här betyder det oftast övre gräns, maximum. A tope = fullt

    SvaraRadera
  2. Vad mystiskt! Att du inte ser bilden, menar jag... Jag kan berätta att det ser ut som en bikiniöverdel och en neråtpil. ;)

    Mm, "a tope" använder man väl i uttryck som "att leva fullt ut" också.

    SvaraRadera
  3. Jag ser bilden , håller med om att Mexico måste ha mest farthinder i världen. I synnerhet i delstaten Chiapas kryllar det av "topes"

    SvaraRadera
  4. I Peru heter de baches och jag skulle nog påstå att de är lika vanliga som i Mexiko. Men körstilen är klart lugnare i Mexiko än i Peru. :)

    SvaraRadera
  5. Hej
    Jaså det finns många farthinder där.Det visste jag inte.Inte lätt att förstå vägskyltar när man är turist.Och förresten inte så lätt att förstå alla nya vägskyltar som nu kommit i Sverige ens för oss själva.
    :)

    SvaraRadera
  6. Thérèse: Vilken tur att du ser bilden så det inte är bara jag som inbillar mig... ;D

    Sukha: Där fick jag lära mig ett nytt ord. Tack! Mina erfarenheter av peruanska topes begränsar sig till den mer naturliga sorten eftersom jag bara har varit på och söder om Machu Picchu.

    Anna: Heureka!

    Gunnar: Den där kunde ha varit badstrand (den låg inte så långt därifrån)! *asg* Jag körde inte utan åkte bara med, tack och lov.

    SvaraRadera
  7. Hurra, dagens ord är tillbaka!!! Vägen från stan till mitt hus i Nica bestod av massor av sånadär farthinder, fast upp och ned och fyllda med vatten. Misstänker att de inte riktigt var planerade, men de höll definitivt farten nere.

    SvaraRadera
  8. Har visserligen aldrig varit i Mexico, men Tanzania ligger nog högst pa min lista över farthindersrekord!

    SvaraRadera
  9. Lena: Vad kul att du gillar Dagens ord! Nica-farthinder? Hehe, det är väl såna där som i Norrland fast lite större och mycket lerigare. Vad heter di på orginalspråk?

    Vida latina: Jag har inte satt min fot på den afrikanska kontinenten än, men Tanzania och Zanzibar vore inte helt fel. Väntar bara på att SL-kortet (månadskort på Stockholms lokaltrafik) ska börja gälla där. ;)

    SvaraRadera
  10. Farthindren kallades på min tid i Nicaragua för "policías acostados", dvs. liggande poliser. Alltså inte de oplanerade som Lena pratar om utan de som var tillverkade.

    SvaraRadera
  11. Haha, det var ju roligt! Fick mig att tänka på "La Bella Durmiente", alltså Törnrosan som sov i 100 år på Kuba. Det är inte heller vad man skulle kunna tro. Tror jag ska skriva om det när jag avslöjar de tre lögnerna om Baracoa. :)

    SvaraRadera