23 juli 2007

Dagens ord

är inte ett ord utan en bokstav, la U. Eftersom bokstav heter la letra på spanska, får bokstaven en feminin artikel, därav la ~. La U betyder också universitet i vardagligt språk framför allt i Centralamerika.

När man läser språk är det lättare att lära sig glosor om man kan associera dem till något välbekant eller roligt. Min minneshjälp till att komma ihåg vilken artikel bokstäverna ska ha var den här lilla sången, som säger: en åsna som du som inte förstår nånting (inte ens känner igen bokstaven u).

Borriquito como tú, que no sabe ni la u,
borriquito como tú, yo sé más que tú...

En sak till som är lite speciell i spanskan är hur bokstaven O ibland ändras till U (och bokstaven I ändras till E). De spanskspråkiga uttalar inte två vokaler, O eller I, efter varandra - två av samma sort alltså. Nästan alltid, det finns undantagsfall. Man utgår ifrån hur orden uttalas så det kan vara ett ord som börjar på ett stumt H. Har man ordet O, som betyder eller, framför ett ord som uttalas med O (eller stumt H+O) i början ändras bokstaven O till U. Man kan alltså inte säga plata o oro (silver eller guld) utan det heter plata u oro eller oficina u hogar (kontor eller hem).

14 kommentarer:

  1. Jahaa! Det där med o->u var intressant och bra att veta! Nu kan jag förstå lite mer spanska igen :)

    SvaraRadera
  2. Mm, det blev mycket vokaler idag. :) Telepati, kanske?

    Italienare har inget liknande, vad jag vet iaf, men de älskar diftonger har jag märkt.

    SvaraRadera
  3. Jo men italienare har ju det där med att a kan bli ad framför ord som börjar på vokal: Non posso più restare ferma ad aspettare sjunger ju även vår vän Pausini. :)

    SvaraRadera
  4. Jag har aldrig pluggat italienska utan är "självlärd" med hjälp av "ordbok och Pausini" plus min spanska förstås så jag är inte så insatt i finesserna. Det där känner jag igen, men skulle inte ha kommit på det själv.

    SvaraRadera
  5. Jag har inte heller pluggat italienska så mycket, så säker är jag absolut inte, men blir inte det likadant med e ibland..? Eller nu kanske jag är ute och cyklar.. Susanne???? :)

    SvaraRadera
  6. Haydee: Alldeles riktigt! e går inte bra framför ord som börjar med e (eller he) och blir, precis som a blir ad framför ord på a, ed!

    Förresten så betyder "burro" i Italien smör! Åsna heter "asino", med betoning på första stavelsen.

    SvaraRadera
  7. Som beurre på franska, smör menar jag. På finska heter det voi som också betyder oj. Och burro heter asno också... Nu blev det krångligt. Natti natti.

    SvaraRadera
  8. Tycker personligen att det är en del av den fantastiska charmen som spanskan besitter! Det känns så speciellt på något sätt!

    SvaraRadera
  9. I Chile förknippas la U nog främst med fotbollslaget Universidad de Chile.

    SvaraRadera
  10. Sobri: Nu förstår jag inte riktigt vad du menar.

    Nadia: Man lär sig nåt varje dag!

    SvaraRadera
  11. Vilken intressant blogg! Jag bokmärker sidan, ska läsa mer när jag har tid...

    SvaraRadera
  12. Ja, alltså att man ändrar o till u och så vidare för att det ska flyta på så smidigt som möjligt... Det blir så vackert! Ungefär som el agua, fast det är feminit. Allt för att språket ska flyta fram! Inte fyrkantigt alltså. Tycker jag... Är jag tydligare?

    SvaraRadera
  13. Tack Natalia, kul att du tittade förbi! Välkommen åter!

    Sobri: Då fattar jag bättre. Runda kanter som flyter ihop med andra ord. ;) Jo, det gillar jag med. Fast om man tänker på italienskan, som jag tycker är vacker också, så har den så många olika vokaler efter varandra (vuoi t.ex.) att det ser ut som ansiktsgympa när man pratar!

    SvaraRadera
  14. Fast det låter helt underbart! Italienskan alltså. Så passionerat! Faktiskt mer än spanskan...

    SvaraRadera