3 augusti 2008

Borde skånskan dubbas på tv?

Det tycker författaren PC Jersild och får utrymme både i Aftonbladet och DN. Nej, absolut inte! Olika språk och dialekter är en rikedom som vi ska värna om istället för att försöka sudda bort olikheterna. Visst går det att träna bort accent - det är jag ett levande exempel på - men hur kul är det att alla talar rikssvenska. Det går att träna sig i hörförståelse också. Öka antalet skåningar i media så att vi får chansen att lära oss att förstå. Det tänkte han inte på, eller? Han menar att en offentlig person måste kunna göra sig förstådd och det håller jag givetvis med om eftersom jag själv inte har svenska som modersmål och ibland har svårt att förstå den grötigaste skånskan (som jag för övrigt tycker är vacker) eller gotländskan med sina helt obegripliga ord (lika fin den). I så fall är det bättre att texta nyheter och andra program. Se bara hur svårt det är för spanjorer att lära sig engelska när de får alla sina tv-program dubbade. Låt oss slippa den avvecklingen i Sverige.

20 kommentarer:

  1. Precis som du nappade jag på provokationen och var tvungen till att skriva lite om Jersild...

    Men jag tror jag nöjer mig med en kompromiss vi/de som talar brett försöker tala tydligare och textning är till att föredra framför dubbning så att de som har svårt för att förstå får chansen att träna upp sin förståelse.

    SvaraRadera
  2. Det där med dubbning är bara larv. Han kanske drog till med det för att få igång en diskussion... och han lyckades. :)

    SvaraRadera
  3. Bra talat!
    Dubbning är så fånigt. Det förstör möjligheten för jag vet inte hur många människor att öva upp sin förståelse av andra språk/uttal.
    Viva olikheterna!

    SvaraRadera
  4. Håller med! Man kan knappast lära sig att förstå om man aldrig får möjlighet att höra en dialekt/ett språk. Dessutom är dubbade filmer och TV-program ett otyg i allmänhet. Det blir långtråkigt att bara höra samma språk hela tiden, det är synd att man aldrig får höra hur personerna egentligen låter utan bara får höra dem i dubbad version. En av de bästa sakerna med svensk TV jämfört med TV-program och filmer i länder med stora språk är ju just avsaknaden av dubbade program! Det är så härligt att få höra fler språk och slippa se skådespelare röra på munnen trots att "de" (d.v.s. deras dubbade andra-jag) pratat klart.

    Fast visst kan skånska vara svårt att förstå. Faktum är att jag tycker att norska är lättare att förstå än just den där väldigt grötiga skånskan.

    SvaraRadera
  5. DELLA: Dubbning är verkligen irriterande. ¡Viva la diferencia!

    ELISABETH: Just det! En sak till som talar mot dubbning: läpparna rör sig i en annan takt när ljudet släpar efter. Finns det nåt värre?!

    Jo, om det är Oslo-norska så... den från norra Norge har jag bekymmer med ibland.

    SvaraRadera
  6. Men folk får väl anstränga sig ett minimum?!

    SvaraRadera
  7. Hur menar du Sara? Om jag tolkar dig rätt så menar du att folk inte ens försöker förstå. Visst, det finns såna människor också men så finns det såna som vill förstå men inte kan av någon anledning och då kan textning vara ett bra alternativ. Däremot förstår jag inte vitsen med att texta t.ex. den finländska serien Gränsfall som går på söndagar på SVT. De pratar ju finlandssvenska! Det kan inte vara många som inte förstår det. Då kan textningen ligga på text-tv (för de synskadade).

    Där borde den vara jämnt förresten så man kan själv välja om man vill ha text överhuvudtaget. Det är ju bra träning att lyssna på t.ex. engelska också utan att se texten.

    SvaraRadera
  8. Vad konstigt!
    Jag har inte det minsta problem med att förstå skånska och förstår inte alls varför man skulle behöva dubba program där denna dialekt pratas. :)

    SvaraRadera
  9. SUSANNE: Jag vet inte hur svår skånskan är för en infödd svensk och jag kan bara tala för mig själv. Det är inte helt enkelt för mig. Och jag kan tillägga att när jag träffar nya människor - oavsett var i Sverige de kommer ifrån och speciellt om de pratar otydligt - måste jag koncentrera mig extra noga innan jag har vant mig vid hur de pratar. Glor gärna på munnen på folk när de talar otydligt. :)

    SvaraRadera
  10. Ojsan, hade helt missat diskussionen. Håller helt med dig, hur kul är det att prata rikssvenska? Nästa steg skulle bli att ta bort alla småord/slang som bara finns i dialekterna och då skulle ju allt tappa sin charm! Jag själv får fråga både en och två gånger när jag hör skånska men det är väl inte hela världen, ibland får en skåning säkert göra detsamma på mig!

    SvaraRadera
  11. DUBBA skånska? Haha!

    Jag håller med dig.

    Tycker inte ens man borde texta, fast okej, om det är en oerhört bred skånska kan det ju vara svårt att förstå förstås...

    Jag gillar språk och dialekter och tycker absolut de ska bevaras! Jag gillar inte att jag lätt tappar mitt dalmål när jag pratar med folk som inte kommer härifrån. Tycker det är kul när det hörs varifrån man kommer.

    SvaraRadera
  12. Jag håller helt med dig. Avskyr dubbning. Dom flesta skåningar pratar inte heller så grötigt och obegripligt. Tycker också att din idé om att textningen alltid borde ligga på text-tv så man kan välja om man vill se en engelsk film med eller utan text. Hade varit optimalt om man kunnat välja original-språk på textningen som på dvd-filmer. Ett bra sätt att öva språk är att se filmer där man både hör språket och kan följa med i texten. Det gjorde jag ofta på spanska dvd-filmer förut.

    SvaraRadera
  13. Jag säger som Linda Bengtzing: Hur svârt kan det vá?
    Kan man lära sig att förstâ engelska, kan man väl anstränga sig för att första de dialekter som talas inom sina egna landsgränser?
    Jag talar bâde skânska och nâgon slags mellansvenska och har t.om. lärt mig stockholmska för att kunna prata med alla telefonautomater i Sverige ;-)

    SvaraRadera
  14. CHRISTEL: Att fråga borde inte vara så farligt! Men nyhetsuppläsaren lär inte svara och då kan textning vara på sin plats.

    BARAJAGJOHANNA: Jag tycker att textning är bra som alternativ men den behöver inte vara synlig hela tiden utan den ska man kunna få fram med en enkel knapptryckning om man vill. Gillar också olika dialekter och känner igen de svenska men jag kan inte alltid placera dem i rätt landsände. *skäms*

    THÉRÈSE: Film och tv (+ musik) är helt klart underskattade som verktyg för språkinlärning! Mer sånt!

    ANNA MALAGA: Jag tror att vi får höra för lite skånska helt enkelt. Har full förståelse för att den grötiga skånskan är svårare än många andra dialekter att ta till sig som nysvensk. De infödda har ingen ursäkt! ;)

    P.S. Snart har vi väl datorer som man ska prata med och då gäller det att kunna rikssvenska. Såna mobiler finns det redan... som man kan säga "Ring mamma!" till.

    SvaraRadera
  15. Du, Pumita, det där med automatiskt talsvar där man ska kunna rikssvenska... Eftersom jag jobbat på Telia kan jag upplysa dig om att de, sedan de införde att man skulle PRATA istället för att knapptrycka, så har de lagt in så att datorn ska förstå alla dialekter. De har lagt in skånska och norrländska och till och med invandrarsvenska. Allt möjligt. Så den ska förstå! Jag undrar om inte fler gör så...

    SvaraRadera
  16. Wow, det låter perfekt! Jag har bara pratat med SJ´s automat och han fatta inte alls när jag sa att jag ville åka till Västindien! Heh, skojar bara. Han förstod direkt att jag skulle till Västerås. =)

    SvaraRadera
  17. Joppe, det går inte att kommentera hos dig. Allt jag skriver försvinner ut i cyber space! :(

    SvaraRadera
  18. Det framgick nog inte i min kommentar att jag själv pratar skånska och därför inte har problem med att förstå. :)

    SvaraRadera
  19. Nej, det gjorde nog inte det. Jag visste det förstås men kan vara bra som förklaring till andra som kommenterar. :)

    SvaraRadera
  20. Skåning som jag är... ja det står väl klart vad jag tycker. Det blev i alla fall ett inlägg om det http://sandbarnet.blogspot.com/2008/08/fritt-fram-fr-sknskan.html

    Ha en fortsatt bra kväll!

    Ps. Sååå positivt att se att ni inte håller med om detta felvridna förslag. Ds

    SvaraRadera