Det mesta verkar vara påhittat i Aftonbladets artikel om låttexter men den fick mig att tänka på hur jag lärde mig engelska en gång i tiden. Jag sjöng bara precis som det lät och på den vägen är det. Det gör jag fortfarande. Med den skillnaden att jag har lite större koll på vad orden betyder. På samma sätt började jag lära mig spanska och italienska också.
Och självklart har jag mina missuppfattningar om vad som sjungs och sägs...
Jag har en cd-skiva av den mexikanske smörsångaren Marco Antonio Solíz, en piratkopia av sämre kvalitet från ett live-uppträdande. Det mellansnacket är nästan omöjligt att förstå trots att mina spanskakunskaper är hyfsat bra. Vid ett tillfälle säger han nånting som låter precis som "uppehållstillstånd" och jag kan inte för mitt liv begripa vad karln säger egentligen... så jag får väl fortsätta att leva i tron att han vill söka politisk asyl i Puerto Rico.
Och självklart har jag mina missuppfattningar om vad som sjungs och sägs...
Jag har en cd-skiva av den mexikanske smörsångaren Marco Antonio Solíz, en piratkopia av sämre kvalitet från ett live-uppträdande. Det mellansnacket är nästan omöjligt att förstå trots att mina spanskakunskaper är hyfsat bra. Vid ett tillfälle säger han nånting som låter precis som "uppehållstillstånd" och jag kan inte för mitt liv begripa vad karln säger egentligen... så jag får väl fortsätta att leva i tron att han vill söka politisk asyl i Puerto Rico.
Har inte mycket att säga om det här inlägget, men tyckte synd om det för att det var kommentarlöst ;-)
SvaraRaderaEn generös tolkning av din kommentar om reglerna för Utan Ord är att jag kan få byta rubrik och lägga till bilder några dagar senare, bara den bild som jag först lägger upp är lite tankeväckande och utan ord. ¿De acuerdo?
//Erik i Katalonien
Så där gjorde jag också när jag var mindre - sjöng låtar på alla möjliga språk. Schlaffsjo,jä jä jä, t ex ("She loves you, yeah..." (översätt. anmärkning)
SvaraRaderahaha, jo man kan höra fel ibland..men det bästa jag har hört är en spanska kompis som ville sjunga "staying alive", som bara blev: "ha ha ha ha stay in the line, stay in the line"...lät jätte roligt...
SvaraRaderaERIK: Neheej, du sjunger aldrig? ;)
SvaraRaderaDet var väldigt generöst. När jag deltar i Ordlös onsdag och vill berätta mer om bilden brukar jag skriva ett nytt inlägg och länka till mitt Ordlös onsdag-inlägg som jag har gjort här t.ex. Jag föredrar den varianten. ¿Vale?
DELLA: Haha, jag behövde inte översättning! Jag tror att det är utvecklande för språket att leka fram det så. Och framför allt kul.
MANDY: Spanskan är rätt tacksam att förvränga! =)